Sunday, December 26, 2010

魔幻王國的魔力

認識我的人大概會知道我喜歡閱讀;
了解我的人知道我基本不看英文書…

對!
我看美劇、睇西片、聽外語歌
但我不讀英文書…

相信這是我詞窮的原因吧


由細到大,每次拿起英文圖書,都有種想睡的感覺
我每一本成功讀畢的英文書,都是學校要求我們看的那些
唔唔,就是英文堂和在圖書館看的那些
除此以外,想不起一本完成過的英文圖書…
雖然書櫃裡有少量英文圖書,但它們命運坎坷…
多年來都是在那裡等封塵…等變黃面婆…


直至日前終於成功看完這本The Chronicles of Narnia: The Magician's Nephew

能夠完成這本書,真是超感動的說
雖說這本是兒童文學,字不算深、書也不是厚
但在我而言,一個不看英文書的人
竟然全書讀完…是壯舉 XD
08年在戲院看過它改編後就買了它的套書
中文的、英文的,兩套都在架上封塵
可憐那些紙質不好的英文書,書頁都發黃了 lol

剛開始了7本中的第2本,The Lion, the Witch, and the Wardrobe
發覺蠻有趣的,尤其是當兩種不同物種在對話
一些看似普通不過的對話,都可以帶來不少樂趣
好像以下的對話
"I - I got in through the wardrobe in the spare room, " said Lucy (人類)

"Ah!" said Mr Tumnus (羊人) in a rather melanchcholy voice. "If only I had worked harder at geography when I was a little Faun, I should no doubt know all about those strange countries. It is too late now."

"But they aren't countries at all, " said Lucy, almost laughing 
(我又何常不是…)

然後那隻羊人繼續…
"... Daughter of Eve from the far land of Spare Oom where eternal summer reigns around the bright city of War Drobe, how would it be if you came and had tea with me?"



竟然把spare room寫成一個國家, wardrobe寫成一個城市
這些小有趣,可能就是讓我繼續閱讀的動力
當然我知道這系列兒童文學的背後,隱藏著更多智慧
作者C.S. Lewis是位具影響力的作家
聽說J.K. Rowling創作哈利波特時都是受了這套書的啟發
而很多在電影裡被刪去的情節,也只能在原著中找到

魔幻王國有它的魔力,令我看英文小說的魔力 XD

誠意向你推介魔幻王國,我覺得Prince Caspian的電影一般好看
不過The Lion, the Witch, and the Wardrobe
以及上映中的The Voyage of the Dawn Treader都超好看的^^

No comments:

Post a Comment